<b>Региональные стандарты ломают конверсию, если локализацию делают «в общем виде»</b>
Для WordPress-сайта недостаточно перевести тексты. Важны локальные нормы: формат даты и времени, единицы измерения, валюта, адресные поля, телефонные маски, правила написания чисел и даже порядок имени и фамилии.
Что проверить в первую очередь:
— Формы: не везде нужен индекс, регион, штат или область.
— Контент: «акции», «скидки», «бесплатно» и юридические формулировки часто требуют адаптации под местный рынок.
— Визуальные привычки: где-то ждут цену с символом валюты до числа, где-то после; где-то доверяют локальным способам оплаты, а не международным.
Отдельно смотрите на SEO. Региональные запросы отличаются не переводом, а тем, как люди называют один и тот же товар. Если в карточке товара оставить «доставка по стране», а в поиске ищут конкретный город или провинцию, страница теряет релевантность.
Не пытайтесь «унифицировать» все версии сайта под один шаблон. Лучше собрать короткий чек-лист для каждого региона: формат контактов, терминология, валюта, правовые блоки, локальные CTA. Так локализация перестаёт быть переводом и становится продажей.
Локализация сайтов WordPress
@wp_translation_localization_ww
<b>Региональные стандарты ломают конверсию, если локализацию делают «в общем виде»</b>
Этот пост опубликован в Telegram-канале Локализация сайтов WordPress. Подписаться можно по ссылке: @wp_translation_localization_ww.