CapCut & Shortform Edit: монтаж шортсов и рилсов

<b>Автосубтитры в CapCut: где они ломают смысл и как быстро править вручную</b>

<b>Автосубтитры в CapCut: где они ломают смысл и как быстро править вручную</b>

Автосубтитры экономят время, но почти всегда ошибаются в именах, терминах и паузах. Поэтому не оставляй их как есть: зритель простит простой дизайн, но не простит текст, который читает и не понимает.

Проверь в таком порядке:
— ударения и окончания, особенно в коротких фразах;
— сложные слова, англицизмы, бренды и фамилии;
— переносы строк: одна мысль — одна строка, без «лесенки»;
— тайминг: субтитр должен появляться чуть раньше речи и уходить не в конце слова, а после паузы.

Если текст «едет» по экрану, сократи фразу, а не растягивай блок. Лучше убрать лишнее слово, чем сделать два перегруженных ряда. Для длинных реплик разбивай субтитр по смыслу, а не по длине — так монтаж выглядит чище и читаться легче.

Перед экспортом прогони ролик глазами: если хотя бы один субтитр заставляет споткнуться, зритель тоже споткнётся. В коротком видео именно текст часто решает, досмотрят ли его до конца.
Этот пост опубликован в Telegram-канале CapCut & Shortform Edit: монтаж шортсов и рилсов. Подписаться можно по ссылке: @capcut_shortform_edit.
start

Готовы запустить рекламу через сеть public.tg?

Новый оффер, продукт, GEO, кейс, событие или партнёрский запуск — соберём маршрут под задачу и отдадим медиаплан.

Telegram для медиаплана: @dumay. Быстрый тест: $20 за канал, $1000 за пакет по сети.