Локализация сайтов WordPress
Локализация сайтов WordPress
@wp_translation_localization_ww

<b>Региональные стандарты ломают локализацию сильнее, чем ошибки перевода</b>

<b>Региональные стандарты ломают локализацию сильнее, чем ошибки перевода</b>

Если сайт переведён, но не совпадает с местными привычками, доверие падает мгновенно. Пользователь замечает не только язык, но и формат дат, валюты, единицы измерения, телефонный формат, обращение, а также способ оплаты и доставки.

Проверьте базовые элементы интерфейса:
• дата: 31/12 или 12/31
• валюта: символ до суммы или после
• адрес: индекс, регион, улица, дом
• телефон: маска и код страны
• имена: порядок фамилии и имени
• кнопки: «Заказать» vs «Купить»

Отдельно смотрите на контент, который часто копируют без адаптации: размеры в дюймах, вес в фунтах, температура в °F, юридические тексты и блоки с отзывами. Даже хороший перевод выглядит чужим, если оставлен исходный формат рынка. Для WordPress это особенно заметно в WooCommerce, формах, письмах и шаблонах плагинов.

Перед запуском делайте короткую локальную ревизию: откройте главную, карточку товара, корзину, checkout и письмо подтверждения. Если хотя бы в одном месте формат «не местный», править нужно не текст, а сам стандарт отображения.
Этот пост опубликован в Telegram-канале Локализация сайтов WordPress. Подписаться можно по ссылке: @wp_translation_localization_ww.
tech

Свежие посты в категории «Tech Infrastructure»

Все каналы категории →

start

Готовы запустить рекламу через сеть public.tg?

Новый оффер, продукт, GEO, кейс, событие или партнёрский запуск — соберём маршрут под задачу и отдадим медиаплан.

Telegram для медиаплана: @dumay. Быстрый тест: $20 за канал, $1000 за пакет по сети.