<b>Hindi-креативы в Индии: где чаще всего теряется CTR, а потом и весь ROI</b>
Hindi-реклама в Индии почти всегда выигрывает у «универсального английского» в mass-market сегментах: пользователю проще доверять тексту, который звучит как его повседневная речь. Но здесь же и главная ловушка — перевод ради перевода не работает.
Что обычно ломает результат:
— дословный перевод английского оффера: фраза звучит правильно, но не продаёт;
— смешение языков без логики: когда заголовок на Hindi, а CTA и дисклеймеры внезапно на английском;
— слишком «официальный» тон: для части аудитории он выглядит чужим и холодным;
— визуал, который не совпадает с локальным контекстом: язык есть, а ощущения «своего» нет.
Для mobile UA в Индии Hindi лучше всего заходит там, где есть понятный бытовой мотив: скидка, удобство оплаты, быстрый доход, простая регистрация, игра «без лишнего входа». Если оффер сложный, креатив должен быть ещё проще. Здесь не любят перегруженный смыслом баннер.
Полезное правило: сначала адаптируйте заголовок, потом CTA, и только потом — остальной текст. Если оставить англоязычную структуру, а просто заменить слова, CTR часто проседает уже на первом экране. Особенно это заметно в регионах, где Hindi воспринимается как язык доверия, а не как декоративная вставка.
Проверка перед запуском простая:
— читает ли это носитель без внутреннего «перевода»;
— есть ли один понятный action;
— не выглядит ли креатив как шаблон из другого рынка;
— совпадает ли язык с посадочной и формой оплаты.
Если Hindi в креативе звучит естественно, он помогает не только поднять CTR, но и отсечь случайный трафик.
India Mobile UA — рынок IN
@india_mobile_ua_geo
<b>Hindi-креативы в Индии: где чаще всего теряется CTR, а потом и весь ROI</b>
Этот пост опубликован в Telegram-канале India Mobile UA — рынок IN. Подписаться можно по ссылке: @india_mobile_ua_geo.