<b>LATAM не про «залить на испанский». Здесь чаще ломается платежка, чем крео</b>
В ЛатАме быстро выясняется: локализация — это не перевод текста, а сборка связки под конкретное GEO. Бразилия, Мексика, Аргентина и Колумбия живут разными платежными привычками, разной ценой доверия и разной реакцией на форму, оффер и тон коммуникации.
Что обычно проверяют до масштабирования:
— язык и локальные формулировки: испанский для Мексики и Аргентины не одинаковый;
— платежный путь: PIX, карты, локальные кошельки, банковские переводы;
— мобильный UX: у части трафика десктоп почти не участвует в конверсии;
— скорость ленда: в дорогом трафике каждый лишний шаг бьет по CR.
Есть наблюдение которое стоит проверить: в LATAM слабое место часто не в CTR, а в этапе после клика. Пользователь кликает охотно, но отваливается на регистрации, верификации или оплате, если интерфейс выглядит «чужим». Поэтому креатив может быть живым, а воронка — мертвой.
Отдельно смотрите на trust layer: локальные триггеры, понятные способы оплаты, аккуратные формулировки, отсутствие перегруза. Для многих GEO здесь важнее не агрессивный оффер, а ощущение, что продукт «свой».
Если брать LATAM в работу всерьез, начинать стоит не с масштабирования, а с проверки связки: язык, платежка, мобильный путь, скорость и доверие. Именно в этой последовательности.
LATAM Arb Desk — Brazil, Mexico, Argentina
@latam_arb_desk
<b>LATAM не про «залить на испанский». Здесь чаще ломается платежка, чем крео</b>
Этот пост опубликован в Telegram-канале LATAM Arb Desk — Brazil, Mexico, Argentina. Подписаться можно по ссылке: @latam_arb_desk.